Genesis 45:6

HOT(i) 6 כי זה שׁנתים הרעב בקרב הארץ ועוד חמשׁ שׁנים אשׁר אין חרישׁ וקציר׃
Vulgate(i) 6 biennium est quod fames esse coepit in terra et adhuc quinque anni restant quibus nec arari poterit nec meti
Clementine_Vulgate(i) 6 Biennium est enim quod cœpit fames esse in terra: et adhuc quinque anni restant, quibus nec arari poterit, nec meti.
Wycliffe(i) 6 For it is twei yeer that hungur bigan `to be in the lond, yit fyue yeer suen, in whiche me schal not mow ere, nether repe;
Tyndale(i) 6 For this is the seconde yere of derth in the lande and fyue moo are behynde in which there shall nether be earynge nor hervest.
Coverdale(i) 6 For these are now two yeares, that ye derth hath bene in the lande, and there are yet fyue yeares behynde, wherin there shalbe no plowinge ner haruest.
MSTC(i) 6 For this is the second year of dearth in the land, and five more are behind in which there shall neither be earing nor harvest.
Matthew(i) 6 For thys is the seconde yere of derth in the lande, and fyue mo are behynd in which there shall nether be earyng nor heruest.
Great(i) 6 For thys is the seconde yeare of derth in the lande, and fyue moo are behynde, in whych there shall nether be earynge nor heruest.
Geneva(i) 6 For nowe two yeeres of famine haue bene through ye land, and fiue yeeres are behind, wherein neither shalbe earing nor haruest.
Bishops(i) 6 For this is the seconde yere of dearth in the lande, and fiue more are behinde, in the whiche there shall neyther be earyng nor haruest
DouayRheims(i) 6 For it is two years since the famine began to be upon the land, and five years more remain, wherein there can be neither ploughing nor reaping.
KJV(i) 6 For these two years hath the famine been in the land: and yet there are five years, in the which there shall neither be earing nor harvest.
KJV_Cambridge(i) 6 For these two years hath the famine been in the land: and yet there are five years, in the which there shall neither be earing nor harvest.
Thomson(i) 6 For this is but the second year of famine on the earth and there will be yet five years, in which there will be neither tillage nor harvest,
Webster(i) 6 For these two years hath the famine been in the land: and yet there are five years, in which there shall neither be tillage nor harvest.
Brenton(i) 6 For this second year there is famine on the earth, and there are yet five years remaining, in which there is to be neither ploughing, nor mowing.
Brenton_Greek(i) 6 Τοῦτο γὰρ δεύτερον ἔτος λιμὸς ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ ἔτι λοιπὰ πέντε ἔτη, ἐν οἷς οὐκ ἔστιν ἀροτρίασις, οὐδὲ ἀμητός·
Leeser(i) 6 For these two years hath the famine been already in the land; and there are yet five years, in which there will be neither ploughing nor harvesting.
YLT(i) 6 `Because these two years the famine is in the heart of the land, and yet are five years, in which there is neither ploughing nor harvest;
JuliaSmith(i) 6 For this the second year of the famine in the midst of the land: and yet five years in which no ploughing and reaping.
Darby(i) 6 For the famine has been these two years in the land; and yet there are five years in which there will be neither ploughing nor harvest.
ERV(i) 6 For these two years hath the famine been in the land: and there are yet five years, in the which there shall be neither plowing nor harvest.
ASV(i) 6 For these two years hath the famine been in the land: and there are yet five years, in which there shall be neither plowing nor harvest.
JPS_ASV_Byz(i) 6 For these two years hath the famine been in the land; and there are yet five years, in which there shall be neither plowing nor harvest.
Rotherham(i) 6 For, these two years, hath the famine been in the midst of the land,––and, yet five years, are there, in which there shall be neither ploughing, nor harvest.
CLV(i) 6 For this two years the famine is within the land, and there are still five years in which there is no plowing or harvesting.
BBE(i) 6 For these two years have been years of need, and there are still five more years to come in which there will be no ploughing or cutting of grain.
MKJV(i) 6 For these two years the famine has been in the land, and there are still five years in which there will be no plowing nor harvest.
LITV(i) 6 For the famine has been in the midst of the land for two years. And there are still five years in which no plowing and harvest will be .
ECB(i) 6 For these two years the famine is in the land: and there are yet five years, in which there is neither ploughing nor harvest:
ACV(i) 6 For the famine has been in the land these two years, and there are yet five years, in which there shall be neither plowing nor harvest.
WEB(i) 6 For these two years the famine has been in the land, and there are yet five years, in which there will be no plowing and no harvest.
NHEB(i) 6 For the famine has been in the land these two years, and there will be five more years in which there will be neither plowing nor harvest.
AKJV(i) 6 For these two years has the famine been in the land: and yet there are five years, in the which there shall neither be ripening nor harvest.
KJ2000(i) 6 For these two years has the famine been in the land: and there are yet five years, in the which there shall neither be plowing nor harvest.
UKJV(i) 6 For these two years has the famine been in the land: and yet there are five years, in the which there shall neither be earring nor harvest.
TKJU(i) 6 For these two years the famine has been in the land: And there are still five more years, in which there shall be neither plowing nor harvest.
EJ2000(i) 6 For these two years the famine has been in the land, and yet there are five years in which there shall neither be plowing nor harvest.
CAB(i) 6 For this second year there is famine on the earth, and there are yet five years remaining, in which there is to be neither plowing, nor mowing.
LXX2012(i) 6 For this second year there is famine on the earth, and there are yet five years remaining, in which there is to be neither plowing, nor mowing.
NSB(i) 6 »The famine has been in the land for two years. There will be five more years without plowing or harvesting.
ISV(i) 6 That’s because this famine has been going on for two years now in this region, and there are still five years left, during which there won’t be any plowing or harvesting.
LEB(i) 6 For these two years the famine has been in the midst of the land, but there will be five more years where there is no plowing or harvest.
BSB(i) 6 For the famine has covered the land these two years, and there will be five more years without plowing or harvesting.
MSB(i) 6 For the famine has covered the land these two years, and there will be five more years without plowing or harvesting.
MLV(i) 6 For the famine has been in the land these two years and there are yet five years, in which there will be neither plowing nor harvest.
VIN(i) 6 For these two years the famine has been in the land, and there are yet five years, in which there will be no plowing and no harvest.
Luther1545(i) 6 Denn dies sind zwei Jahre, daß es teuer im Lande ist, und sind noch fünf Jahre, daß kein Pflügen noch Ernten sein wird.
Luther1912(i) 6 Denn dies sind zwei Jahre, daß es teuer im Lande ist; und sind noch fünf Jahre, daß kein Pflügen und Ernten sein wird.
ELB1871(i) 6 Denn schon zwei Jahre ist die Hungersnot im Lande, und noch sind fünf Jahre, daß kein Pflügen noch Ernten sein wird.
ELB1905(i) 6 Denn schon zwei Jahre ist die Hungersnot im Lande, und noch sind fünf Jahre, daß kein Pflügen noch Ernten sein wird.
DSV(i) 6 Want het zijn nu twee jaren des hongers in het midden des lands; en er zijn nog vijf jaren, in welke geen ploeging noch oogst zijn zal.
Giguet(i) 6 Cette année-ci est la deuxième année de famine; il y aura cinq ans encore sans labourage ni moisson.
DarbyFR(i) 6 Car voici deux ans que la famine est dans le pays, et il y a encore cinq ans, pendant lesquels il n'y aura ni labour, ni moisson.
Martin(i) 6 Car voici il y a déjà deux ans que la famine est en la terre, et il y aura encore cinq ans, pendant lesquels il n'y aura ni labourage, ni moisson.
Segond(i) 6 Voilà deux ans que la famine est dans le pays; et pendant cinq années encore, il n'y aura ni labour, ni moisson.
SE(i) 6 que ya han sido dos años de hambre en medio de la tierra, y aún quedan cinco años en que ni habrá arada ni siega.
ReinaValera(i) 6 Que ya ha habido dos años de hambre en medio de la tierra, y aun quedan cinco años en que ni habrá arada ni siega.
JBS(i) 6 que ya han sido dos años de hambre en medio de la tierra, y aún quedan cinco años en que ni habrá arada ni siega.
Albanian(i) 6 Në fakt u bënë dy vjet që ra zija e bukës në vend; dhe do të ketë pesë vjet të tjera gjatë të cilave as do të lërohet, as do të korret.
RST(i) 6 ибо теперь два года голода на земле: еще пять лет,в которые ни орать, ни жать не будут;
Arabic(i) 6 لان للجوع في الارض الآن سنتين. وخمس سنين ايضا لا تكون فيها فلاحة ولا حصاد.
ArmenianEastern(i) 6 Հիմա երկրի վրայ եղած սովի երկրորդ տարին է, եւ հինգ տարի եւս կայ, որ ո՛չ վար է լինելու, ո՛չ հունձ:
Bulgarian(i) 6 Защото вече две години гладът върлува в страната; а остават още пет години, в които няма да има нито оран, нито жетва.
Croatian(i) 6 Dvije su već godine što je glad došla na zemlju, a još pet godina neće biti ni oranja ni žetve u zemlji.
BKR(i) 6 Nebo dvě létě již hlad jest v zemi, a ještě pět let přijde, v nichž nebudou orati, ani žíti.
Danish(i) 6 Thi nu har der været to Aar Hunger i Landet, og endnu er der fem Aar, i hvilke der ikke skal være Pløjning eller Høst.
CUV(i) 6 現 在 這 地 的 饑 荒 已 經 二 年 了 , 還 有 五 年 不 能 耕 種 , 不 能 收 成 。
CUVS(i) 6 现 在 这 地 的 饑 荒 已 经 二 年 了 , 还 冇 五 年 不 能 耕 种 , 不 能 收 成 。
Esperanto(i) 6 CXar nun jam du jarojn dauxras la malsato en la lando, sed ankoraux dum kvin jaroj ne estos plugado nek rikoltado.
Estonian(i) 6 Sest kaks aastat on olnud nüüd nälg maal ja on veel viis aastat, mil ei ole kündi ega lõikust.
Finnish(i) 6 Kaksi nälkävuotta on jo ollut maassa, ja vielä nyt on viisi vuotta, niin ettei kynnetä eikä niitetä.
FinnishPR(i) 6 Kaksi vuotta on nyt nälänhätä ollut maassa, ja vielä on jäljellä viisi vuotta, joina ei kynnetä eikä eloa korjata.
Haitian(i) 6 Sa fè dezan depi grangou tonbe sou peyi a. Men, p'ap gen mwayen travay latè ni fè rekòt pou senk lanne ankò.
Hungarian(i) 6 Mert immár két esztendeje, hogy éhség van e földön, de még öt esztendõ van hátra, melyben sem szántás, sem aratás nem lesz.
Indonesian(i) 6 Sekarang baru tahun kedua dari masa kelaparan, dan selama lima tahun lagi orang tidak akan membajak atau panen.
Italian(i) 6 Perciocchè quest’è l’anno secondo della fame dentro del paese; e ve ne saranno ancora cinque, ne’ quali non vi sarà nè aratura, nè mietitura.
ItalianRiveduta(i) 6 Infatti, sono due anni che la carestia è nel paese; e ce ne saranno altri cinque, durante i quali non ci sarà né aratura né mèsse.
Korean(i) 6 이 땅에 이년 동안 흉년이 들었으나 아직 오년은 기경도 못하고 추수도 못할지라
Lithuanian(i) 6 Tik dveji metai, kai badas žemėje; jis dar tęsis penkerius metus, kuriais nebus nei ariama, nei pjaunama.
PBG(i) 6 Bo już dwa lata głodu było na ziemi, a jeszcze pięć lat zostaje, których nie będą orać ani żąć.
Portuguese(i) 6 Porque já houve dois anos de fome na terra, e ainda restam cinco anos em que não haverá lavoura nem sega.
Norwegian(i) 6 for nu har det vært hungersnød i landet i to år, og ennu kommer det fem år da der hverken skal pløies eller høstes.
Romanian(i) 6 Iată sînt doi ani decînd bîntuie foametea în ţară; şi încă cinci ani, nu va fi nici arătură, nici seceriş.
Ukrainian(i) 6 Бо ось два роки голод на землі, і ще буде п'ять літ, що не буде орки та жнив.